[pullquote]The right way of selecting and choosing between transcribers is by the value they can add to you or your business. Not by their first or second language or by their location alone.[/pullquote] Are native English speaking transcribers better than non-native English speaking transcribers?
No. Native English speaking transcribers are not any better or worse than non-native English speaking transcribers in transcription.
In fact, that’s not the criteria to judge transcribers at all. If you are to judge and compare between transcribers, your criteria should be English comprehension skill, transcribing skill and writing skill.
Let me explain.
English comprehension skill is more important than speaking skill in transcription. Transcribers are by nature good listeners. It’s important and vital that transcribers understand and decipher accurately what is said and recorded. Not how to speak and say like they hear.
Transcribing skill is the most important skill for transcribers. Obviously. There are transcribers whose comprehension skill may not be that good but are simply good transcribers. They usually have good typing speed, are detail oriented and meticulous in doing their tasks.
Writing skill is another important skill that produces excellent transcripts. By excellent transcripts I mean good grammar, correct spelling and accurate punctuation skills. Transcribers with excellent writing skill are gold.
Non-native English speakers number almost two-third of the population of English speakers worldwide. That is to say that there are more chances of transcription users being non-native English speakers than native speakers! Who do you think will better understand these non-native English speakers? Obviously, non-native English speakers.
In all my years of experience in transcribing for legal firms and solicitors in UK, I can confidently say that there are more non-native English speaking transcription users than native English speaking transcription users.
What if transcription users are native English speakers? All the better. To me, it’s easier to understand and comprehend native English speakers than non-native English speakers. Hence, whether you’re a native or non-native English speaker, I can provide you with superior transcription services at a more affordable rate.
Non-native English speaking transcribers mostly are from developing countries where the cost of living is not as high as in developed countries. Therefore, they can live on less than native English speaking transcribers who live in developed countries with high cost of living. Therefore, non-native English speaking transcribers can charge less for their services. Mind you, one reason you outsource transcription is to save cost or conserve capital.
Because of the difference in time zone transcribers in, say, India can provide more value to, say, a transcription user in USA than transcribers in USA. For example, supposing you’re in Chicago and sending your files for transcription to an Indian transcriber at the end of the working day, the Indian transcriber will receive your file for transcription in the early morning. And by the time the transcription is done and sent to you, it will be in the early hours of the next working day for you. Hence, your transcription work is done while you’re sleeping and therefore, your productivity is not hampered, rather it’s improved. There’s also an increased speed to market and therefore an added-value.
The right way of selecting and choosing between transcribers is by the value they can add to you or your business. Not by their first or second language or by their location alone.
About the author – Carey Suante is a writer and entrepreneur. He founded TranscriptionPRO Services after years of experience in blogging and internet marketing. Contact him for a no-obligation Transcription Quotation today for all your typing and transcription requirements.